|
Biblijne przekłady Czesława Miłosza
Oceniając wykład pracy ks. Wiesława Feskiego, muszę wyrazić najpierw swoje uznanie dla bardzo wnikliwego traktowania poezji biblijnej, w tym także wnikliwego i krytycznego spojrzenia na poezję Czesława Miłosza.
Autor dokonuje tego w oparciu o bardzo specyficznie stosowane układy synchroniczne (albo synoptyczne), dzięki czemu łatwo dają się porównywać rozwiązania poszczególnych autorów przekładów. Uważam, że jest to praca o bardzo wysokim stopniu osiągnięć naukowych. Jest bardzo …rzetelna, pisana z pasją i z doskonałą znajomością poezji Miłosza. ks. bp prof. dr hab. Jan Bernard Szlaga Rozprawa ks. Wiesława Felskiego ma ambicje pracy monograficznej i rzeczywiście je spełnia, dążąc w tym sensie tak jak Miłosz do ujęcia wieloaspektowego, całościowego, do pełni, ją gwarantuje Księga Święta, emanująca hieratycznością i prostotą równocześnie. Chciałbym mocno podkreślić mądrość oraz intuicję poznawczą badacza, który w refleksji nad ,, Miłosza koncepcją przekładu”, nie odnosi się w tej koncepcji w pierwszym rzędzie do Młoszowych tłumaczeń Biblii na dzieł poetyckie Miłosza, tego poety, który przebywał nad Pacyfikiem, i Biblia z jednej strony uobecniała protestanckie Kościoły Ameryki, z drugiej zaś Katolicką Polskę i rzecz uproszczając, Kalwińską Litwę: w ten sposób nie pierwszy raz dochodzi do głosu Miłoszowski uniwersalizm narodów, religii i kontynentów, który może ogarnąć tylko poetycka Biblii. prof. dr hab. Marian Maciejewski Dane techniczne
|